Japon : Des mots et des signes

Au cours de mon premier voyage au Japon, j’avais noté dans un petit carnet, acheté chez Muji, des mots, des citations, des expressions. De retour de mon récent séjour je relis cette drôle de liste, vingt années plus tard. Emerveillé. Un drôle de dictionnaire. Mon vaste océan des mots – Daigenkaï.

Titres de Bashō :

Dussent Blanchir mes Os

Notes de la Demeure d’Illusion

La Sente Etroite du Bout du Monde

La Pèlerine du Singe

……………………..

Le Monde Flottant Ukiyo – et Image du monde flottantUkiyo-e. (L’univers des plaisirs. Et leur représentation en estampes.)

L’atelier languissant pour la lune Kaigetsudō – (atelier d’estampes et groupe d’artiste à l’époque Edo)

Images de printempsShunga – (estampes érotique)

Plus encore que leur couleur, ce fut leur parfum qui m’émut. De qui sont les manches qui ont effleuré le prunus de ma demeure? (Sur un paravent. Epoque Edo. Poème extrait du Recueil des Poèmes Anciens et Modernes compilés en 905 sur ordre impérial – Kokinshû)

Vivre seulement pour l’instant. Contempler la lune, la neige, les cerisiers en fleurs et les feuilles d’automne. Aimer le vin, les femmes et les chansons. Se laisser porter par le courant de la vie comme la gourde flotte au fil de l’eau. Asai Ryōi 1661

Mono no aware la douce mélancolie des choses (Sentiment d’harmonie qui nait de la rencontre entre l’esprit et la forme des choses.)

Fuzei Choses dans le vent (émotion fugitive qui nait d’une rencontre artistique, la lecture d’un poème…)

Sabi (La patine d’un objet, son usure, témoignant de son usage au fil du temps.)

Le monde est plaisant par son inconstance même. Kenkō

Hakanashi (sans effet, vain, éphémère. Mot qui exprime l’inconstance du monde et de l’amour.)

Mujō (Rien de ce qui existe ne demeure le même. mot bouddhique qui traduit l’inconstance et la vanité du Monde.)

Et en référence à Sei Shonagon : Nikki, journal intime (qui s’oppose à sa rivale, Murasaki Shikibu, auteur du Genji Monogatari, roman du Genji.)

Laisser un commentaire